雜記
沒有說出來的, 就寫。
2005年10月24日 星期一
"put in one's two cents' worth"
意義: 表示某人的小小意見。
起源: 一說英國十九世紀時,民眾慣常以信件表達意見寄給報社、雜誌社或公眾人物。當時信件最便宜的郵資是兩分錢,便以此表示表達意見之意。另美式英文中常以兩分錢表示價值微薄,因此也可視為意見表達者自謙之詞。
Ref:
The alt.usage.english newsgroup FAQ
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言